Sie klatschen, hüpfen, feuern an, buhen aus, baden im Tränenmeer oder schwimmen auf der Laola-Welle. Fußballfans leben von Emotionen, die keiner Worte bedürfen. Wird trotzdem übers Kicken geredet, dann mit von Land zu Land ganz unterschiedlichem Vokabular. Krone+ reißt zur EM Sprachbarrieren ein und zeigt, wieso Sie mit Engländern über Haartrockner, mit Franzosen über Möbel und mit Spaniern über Gurken sprechen sollten.
„What kind of tea do soccer players drink?“ – „Penal-tea.“ Badumm-tsss...
Okay, vielleicht gibt‘s dann doch bessere Methoden, als mit einem (schlechten) Scherz in eine internationale Fan-Konversation zu starten.
Gelegenheiten dürften sich derzeit genug ergeben. Zu 51 EM-Spielen werden 2,7 Millionen Besucher in den zehn Stadien sowie allein in Deutschland rund sieben Millionen Gäste in den Fan-Zonen und bei Public Viewings erwartet. Dann gibt‘s wieder ein kunterbuntes Potpourri verschiedenster Nationen, Träume, Erwartungen, Eigenheiten – und eben Sprachen!
Mit unserer Übersicht können Sie aber auch hier bei uns bei Anhängern unterschiedlicher EM-Länder mit sport-spezifischem Vokabular und Redewendungen glänzen:
Da dieser Artikel älter als 18 Monate ist, ist zum jetzigen Zeitpunkt kein Kommentieren mehr möglich.
Wir laden Sie ein, bei einer aktuelleren themenrelevanten Story mitzudiskutieren: Themenübersicht.
Bei Fragen können Sie sich gern an das Community-Team per Mail an forum@krone.at wenden.