Die Ankunft in Frankreichs Sibirien ist nasskalt, doch der stressfreie Job, die deftige nordfranzösische Küche und die urgemütliche Kollegenschaft sorgen schon bald für ein herzerwärmendes Klima. Mit seinen Post-Buddies haut Philippe ordentlich auf den Putz, der fernen Ehefrau indes skizziert er ein (un)wahres Martyrium. Bis diese besorgt anreist...
In Frankreich erwies sich diese fidele Erfolgskomödie mit ihrem seltsamen, sich auf einen gewöhnungsbedürftigen Dialekt beziehenden Titel als Straßenfeger. Zwar punktet auch die deutsche Übersetzung mit einer phonetisch drolligen Kunstsprache, den Charme der französischen Originalversion, die sich über typisch ortsbezogene Macken und Ressentiments mokiert, kann sie jedoch nicht wettmachen. Würde man Burgenländer in ein Montafoner Bergdorf verfrachten, wäre die Sprachbarriere wohl eine ähnliche...
Christina Krisch, Kronen Zeitung
Kommentare
Da dieser Artikel älter als 18 Monate ist, ist zum jetzigen Zeitpunkt kein Kommentieren mehr möglich.
Wir laden Sie ein, bei einer aktuelleren themenrelevanten Story mitzudiskutieren: Themenübersicht.
Bei Fragen können Sie sich gern an das Community-Team per Mail an forum@krone.at wenden.