Schmunzelmoment bei der Pressekonferenz von Bayer Leverkusens Trainer Xabi Alonso vor dem Europa-League-Match bei Molde FK: Die Dolmetscherin verwechselte kurzerhand Deutsch mit Norwegisch ...
„Es ist für uns nicht normal, dass wir einen Tag vorher auf dem Platz trainieren. Aber wir wollen uns so schnell wie möglich an den Kunstrasen gewöhnen“, sagte der Spanier am Mittwoch vor der versammelten Presse. Molde spiele „gut und hat eine Gewinner-Mentalität. Wir wissen das und erwarten ein schwieriges Spiel.“
Die lustige Szene sehen Sie HIER ab Minute 2:10:
Dann war die Dolmetscherin dran, die Sager von Real-Legende Alonso für die lokalen Journalisten zu übersetzen. Doch sie wiederholte seine Ausführungen nicht in Norwegisch, sondern in Deutsch. Der Trainer schaute kurz verdutzt drein und sagte schließlich: „Sie müssen ins Norwegische übersetzen, sie haben meine Antworten wiederholt.“ Lachen bei Alonso selbst, der Dolmetscherin und Leverkusen-Star Victor Boniface, der auch auf dem Podium saß, war die Folge.
„Ins Norwegische, natürlich“, sagte die Dolmetscherin, die ihren Fauxpas mit Humor nahm: „Das war herrlich.“ Anschließend wiederholte sie Alonsos Zitate erneut - aber diesmal in der richtigen Sprache ...
Kommentare
Da dieser Artikel älter als 18 Monate ist, ist zum jetzigen Zeitpunkt kein Kommentieren mehr möglich.
Wir laden Sie ein, bei einer aktuelleren themenrelevanten Story mitzudiskutieren: Themenübersicht.
Bei Fragen können Sie sich gern an das Community-Team per Mail an forum@krone.at wenden.